Pleeease bring back „abwesend“ as translation for „away“. „Außerhalb“ is more like „outside of smth…“.
I totally agree.
This translation is just wrong!
1 Like
Can easily be adapted by using lokalise
Isn’t this starting a “translation war”? Obviously someone thought that “außerhalb” is the right word.
Ok, I cannot think of any context where I would translate “away” as “außerhalb” right now.
It’s not even about context - “außerhalb” just isn’t a proper translation for “away”. It means “outside of”, as written above. Whoever changed this is definitely not a native German speaker.
1 Like
Feel free to support my request here: